Amusant : on sait que Google utilise depuis peu sa propre technologie sur son outil de traduction automatique Google Translate.

Plusieurs blogs (difficile depuis de savoir exactement qui a révélé l'"affaire", la plupart des blogs ne citant pas leur source originelle) ont indiqué que la traduction du mot "sarkozy" était proposée au choix comme "bush", "blair" ou même parfois "chirac" au lancement de l'outil (celà ne semble plus être le cas aujourd'hui) lors d'une traduction du français vers l'anglais. La faute aux méthodes statistiques - et non pas uniquement basées sur des règles linguistiques - utilisées par le nouvel outil "maison" du traducteur Google.

Voici un petit florilège des traductions trouvées par certains sites :

Phrase en françaisTraduction par Google Translate
nicolas sarkozy a été élu en mai 2007Nicolas Bush was elected in May 2007
prèsident sarkozy président sarkozyStop Bush President Bush
Nicolas sarkozyBlair Nicolas
Prèsident chirac Président SarkozyBush easy President Sarkozy
Sarkozy IrakBlair allies
sarkozy israelIsrael defends

Source de l'image : Net Actuality